La Douleur Exquise
Directly translated, the French phrase means "exquisite pain," but that doesn't convey the full force of the sentiment. It specifically refers to that pain you feel for wanting someone you can't have. Yes, one could argue that's unrequited love, but "la douleur exquise" sounds much more beautifully tragic.
the particular agony of wanting someone who doesn't want you
Agony
) That movement when you just stubbed your toe to the table
) A One-armed man hanging off a cliff with itchy balls
the exquisite pain of wanting someone that you know you can never have, and knowing that you will still try to be with them.
has drug like effects.
The pain of loving someone that you know you can never have; by circumstance or subjective decision.
Married to one; but loving another.
The exquisite pain of loving someone unattainable.
One Heart split in two. One part loving a husband as a friend and companion; the other part loving an unattainable lover.
Untranslatable French words and phrases are a thing of beauty.
The exquisite pain in the expression refers to the feeling of wanting someone that you know you can never have, and knowing that you still want to be with them. Only the French could come up with something so eloquent to describe the pain of unrequited love.
Bro your writings are so good everytime I read them! You have something in these articles that just keeps me reading! Keep up the good work! Looking forward to see more from you!