Obligation and responsibility are often viewed in terms of reciprocity ( utang na loob), comprised of debts ( utang), and inner-self-free will ( na-loob). The process begins with an unsolicited gift and continues going often into to the next generation. According to Wikipedia: Utang-na-loob (pronounced “u-tang na lo-ob”) is also sometimes translated as a "debt of gratitude." In the study of Filipino psychology, utang na loob is considered an important "accommodative surface value," along with hiya (shame) and pakikisama (togetherness). That is to say, it is one of the values by which the Filipino accommodates the demands of the world around him, as opposed to confrontative values like "lakas ng loob" and "pakikibaka". [Source: Wikipedia +]
The essence of utang na loob is an obligation to appropriately repay a person who has done one a favor. The favors which elicit the Filipino's sense of utang na loob are typically those whose value is impossible to quantify, or, if there is a quantifiable value involved, involves a deeply personal internal dimension. This internal dimension, loob, differentiates Utang na Loob from an ordinary debt("utang"); being an internal phenomenon, utang na loob thus goes much deeper than ordinary debt or even the western concept of owing a favor. Filipino psychology explains that this is a reflection of the "kapwa" orientation of shared person-hood or shared self, which is at the core of the Filipino values system. +
Kevin Limbo wrote in his blog: “1.) “Utang na loob” in the context of moral and social traditions in Filipino culture. In general, the concept of “utang na loob” is akin to “karma” because Filipinos value the idea of returning the favor to those who have done good deeds. There is also a saying in Tagalog, “Ang ‘di marunong tumingin sa pinanggalingan ay di makakarating sa paroroonan.” This proverb serves as a kind of reminder that one has to be thankful, grateful, and always remember those people who have helped them reach their goals in life. This is the basic context of “utang na loob”, where one has to have an attitude of gratitude and a commitment to return the favor of being the recipient of good deeds and moral support from his family, relatives, and community. [Source: kevinlimbo.blogspot.jp, June 7, 2011 \^/]
2) “Utang na loob” in the context of blind loyalty. Used in the context of blind loyalty, “utang na loob” has negative ramifications. This includes blind loyalty to one’s family (“blood is thicker than water”, “my family, right or wrong”), friends (“he is my best friend”, “he is my son’s ninong”), political leaders (“he has done so much for my family”, “he gave us money when we needed it”). Often this blind loyalty is invoked by those who have the power”and material resources to sustain a dependent relationship, and by those who have not been empowered to break from these ties or relationships. Thus, one finds many poor and uneducated people in the Philippines in this kind of dependent relationship, and “utang na loob” is a tie that binds them for a long while. \^/
3) “Utang na loob” in the context of enlightened loyalty. There are Filipinos who are able to look at “utang na loob” as a social concept without having to be blind to the limits of loyalty. They appreciate the meaning of “utang na loob” as a moral concept, but it does not mean that they will give up the higher set of principles that they value for the sake of family, friendships, and community loyalty. “Utang na loob” may be invoked by some people to demand favors from someone, for the right or wrong reasons. One is free to return the favor or not, but must take the risk of “burning his bridges”. Social conformity in Filipino culture is valued (the term “pakikisama” captures this virtue), and one has to face the possibility of being ostracized for not being loyal. This is the immediate drawback. In the end, it is a choice between social conformity and one’s valued principles. ”
“In Filipino culture, one way to avoid social conflict is to explain things with sincerity and honesty, without being confrontational. As in other Asian cultures, saving one’s face is very important, and this is also true in the context of fulfilling social obligations, even in the context of “utang na loob”. In our culture, “talu-talo na kapag nagkasubuan na. (No more pakikisama when things get too heated up).” Now, majority or almost all of the Filipinos use these two words as an excuse to reason with you when they want to get something from you. Pakikisama and pag tanaw ng utang na loob aren’t really bad. But just like other issues that become a problem in the society, It becomes bad when you take advantage of these words and manipulate them for your own gain. Even if it means using your relationship with other people to get what you want.
*****lead image from unsplash