Tomino's hell

0 31
Avatar for Amax33
Written by
3 years ago

This is a popular Japanese story, it is about a poem called "Tomino's Hell." They say that you should only read with your mind, and never out loud. If you were to read it out loud, then you must take responsibility for your actions.

Apparently the story of a young boy’s damnation for unnamed acts, “Tomino’s Hell” was published, I discovered, in a 1919 collection of poetry by Saijō Yaso titled Sakin or Gold Dust. The poet was a university professor and lived in France for a time, studying at the Sorbonne; his work is heavily influenced by French poets, especially symbolists like Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé and Paul Valéry (with whom he became friends). Though Saijō’s later work was ostensibly for children, it was filled with strange symbols and wordplay that could be quite unsettling.

Well here you can read both original and translation of the story:

Original text:


Tomino no Jigoku


ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,

可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。

kawaii tomino wa tama wo haku


hitori jigoku ni ochiyuku tomino,


jigoku kurayami hana mo naki.


muchi de tataku wa tomino no ane ka,

鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。

muchi no shuso ga ki ni kakaru.


tatake yatataki yare tatakazu totemo,


mugen jigoku wa hitotsu michi.


kurai jigoku e anai wo tanomu,


kane no hitsu ni, uguisu ni.


kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,


mugen jigoku no tabishitaku.

春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、

haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,


kurai jigoku tanina namagari.


kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,可愛いトミノの眼にや涙。

kawaii tomino no me niya namida.


nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni

妹恋しと 声かぎり。

imouto koishi to koe ga giri.


nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,


kitsunebotan no hana ga saku.


jigoku nanayama nanatani meguru,


kawaii tomino no hitoritabi.

地獄ござらばもて 来てたもれ、

jigoku gozaraba mote kite tamore,


hari no oyama no tomebari wo.


akai tomehari date niwa sasanu,


kawaii tomino no mejirushi ni.


English translation:

Tomino’s Hell1

Elder sister vomits blood,

younger sister’s breathing fire

while sweet little Tomino

just spits up the jewels.

All alone does Tomino

go falling into that hell,

a hell of utter darkness,

without even flowers.

Is Tomino’s big sister

the one who whips him?

The purpose of the scourging

hangs dark in his mind.

Lashing and thrashing him, ah!

But never quite shattering.

One sure path to Avici,(blackest of hells)

the eternal hell.

Into that blackest of hells

guide him now, I pray—

to the golden sheep,

to the nightingale.

How much did he put

in that leather pouch

to prepare for his trek to

the eternal hell?

Spring is coming

to the valley, to the wood,

to the spiraling chasms

of the blackest hell.

The nightingale in her cage,

the sheep aboard the wagon,

and tears well up in the eyes

of sweet little Tomino.

Sing, o nightingale,

in the vast, misty forest—

he screams, but he only misses

his little sister.

His wailing desperation

echoes throughout hell—

a fox peony

opens its golden petals.

Down past the seven mountains

and seven rivers of hell—

the solitary journey

of sweet little Tomino.

If in this hell they be found,

may they then come to me, please,

those sharp spikes of punishment

from Needle Mountain.

Not just on some empty whim

Is flesh pierced with blood-red pins:

they serve as hellish signposts

for sweet little Tomino.

—translated by AMAX33

$ 2.00
$ 2.00 from @sam786
Sponsors of Amax33
Avatar for Amax33
Written by
3 years ago